dimarts, 7 de juny del 2011

dijous, 2 de juny del 2011

UN CARRER DE POBLE

El meu carrer és un carrer estret i curt,
té les voreres estretes,
hi ha un ficus molt gros,
i uns fanals esfèrics.

se senten alguns gemecs d’un gran gentada,
i alguns deixen els motors dels cotxes engegats,
molts joves posen la música molt alta,
a vegades se sent l’agradable cant del meu canari.

De les cases surt l’aroma dels menjars per les hores de dinar,
els amos deixen els regalets dels gossos amb una pudor horrorosa,
alguns terrenys deixent una frescor de terra humida,
les poques flors escampen la seva dolça fragància.

Definiria el meu carrer,
com un carrer de contrastos,
i al final us he de dir,
que és un bo carrer per mi.


Carrer Miquel Moragues, un carrer de silenci

Ara us explicaré com és el meu carrer. El meu carrer no és ample, llarg ni tampoc bonic. En el meu carrer ens coneixem tots des de la primera casa fins a l’última casa, els meus veïns no es que siguin molt agradables, em tingut alguns problemes.
En el meu carrer hi ha cases, flors i senyals. Per la nit només se senten els ocells , no es sent ni un cotxe, i durant el dia si estàs en silenci pots escoltar les ones del mar, i sobretot s’escolten les campanes de l’església.
El carrer on visc no és que sigui molt bonic, té coses boniques com les flors, i d’altres no tan agradables com les obres.
En el meu barri he conegut gent millor i pitjor, també he conegut amics. El meu carrer no és gens gran però per com és som bastants.
Fa poc van arreglar-lo i ara està molt millor que abans, tenim tres places al costat, la sardana, l’ajuntament, i la plaça nova, després tenim bars al costat com ara els que hi ha l’ajuntament, també tenim una botiga de menjar que s’anomena Capritxos del Món.
Hi ha una parada del CiU, el meu carrer és de vianants però igualment els cotxes aparquen i els policies no els diuen res, si mires el meu carrer des d’un plànol, podràs observar que totes les cases són iguals de grans i boniques.
Espero que us hagi agradat el meu carrer, us el recomano perquè esta bé, no és molt espaiós però es pot viure, però no el busqueu en un plànol de Premià perquè es tant petit que no el trobareu.

M'agrada la meva llengua

Xavi i Oualid

Hi ha 260.000.000 de parlants d'àrab, una llengua parlada al Marroc, el Sàhara Occidental, Mauritània, Algèria, Tuníssia, Líbia, Egipte, Sudan, Oman, Aràbia Saudita i el Iemen.

NOM:”Oualid Anzaoui”

1:Per quina de la teva família parles aquesta llengua?per la part del pare o de la mare?
R: Per la part dels dos.
2: És la primera llengua que vas aprendre?
R: Sí.
3:La teva família parla la mateixa llengua?
R:Si.
4:Vas trigar molt en aprendre aquesta llengua?
R:No.
5: Saps nomes aquesta llengua?
R:No.
6: Quantes en saps?
R:3,el català,el castellà i el àrab.
7:Els teus pares parlen les mateixes llengües que tu?
R:Si, la meva mare parla 3 castellà,àrab i francès i el meu para 2 castellà,àrab.
8:parles sovint la teva llengua?
R:SI.

Un carrer avorrit



Treball de l'Ismael

Un francès espectacular

Nom:Danielle Dominique
Autors:Ismael kharroubi i Netty Alejandra.


T’agrada França?Per què?
Sí molt, perquè vaig néixer allà i he crescut allà.

Parles amb els teus pares francès?
Sí, molt poques vegades parlem castellà i català mai.

Ens pots dir algunes paraules en francès com hola i adéu?
Hola es diu bonjour i adéu es diu adios com a castella.

Podries dir-nos alguna cançó molt coneguda a França?
La nuit, en català, la nit.

Quin menjar et ve al cap quan penses en el teu país?
Camembert.

És difícil escriure el teu idioma? No, és molt fàcil per mi clar perquè jo el vaig aprendre ja de petita.

Què simbolitza el teu país?
Les esglésies gòtiques que hi ha jo crec.

On t’agrada més la vida a França o Espanya?
Aquí a Espanya, em trobo més a gust.

És difícil la pronunciació?
No gaire, el català i el castellà és més fàcil.

El menjar de França és el mateix que el d’Espanya?
Més o menys.

En carrer vius? Gran via de Lluís companys.

Ens pots cantar alguna cançó de bressol?
Si, des carottes et des.

Quant de temps portes a Espanya?
9 anys.

Quin es el teu equip preferit de futbol?
El Barça.

De quina part de França ets?
París la capital.

el carrer que creua tot el poble

“Parlo, Penso i somio en Alemany”

Roger i Marta

L'alemany és una llengua indoeuropea pertanyent al grup de les llengües germàniques occidentals. És també una de les llengües més importants del món i la que més parlants nadius té en la UnióEuropea. Els adjectius utilitzats en llengua castellana per referir-sea la parla alemanya són germànic parlant, germà parlant ogermanófona, tot i no estar recollits per la RAE.

Parlants: Alemanya (82,5 milions)


1) És difícil l'alemany?
Per a mi no, però pels estrangers, sí.
2) Per què?
Perquè l'Alemany ve del Germànic, no del Llatí, la gramàtica és més difícil.
3) Et va costar aprendre l'Alemany?
No, perquè ja el vaig aprendre de petita.
4) Quina diferència hi ha entre l'l'Alemany i el Català?
L’alemany ve del Germànic i el Català ve del Llatí, també és que l'alemany es parla més dur i el Català és parla mes suau.
5) Tu que parles normalment Alemany o Català?
Jo parlo l'alemany diàriament menys si he de parlar amb persones que no el saben.
6) Ens pots dir els 5 primers nombres en Alemany, si us plau?
Si 1: Vier 2: Zwei 3: Drei 4: Eins 5: Fünf
7) Què vaig pensar Quan sents parlar Alemany?
Jo va pensar en la meva bandera i a els Seus colors,
Negre, Vermell i Groc

8) uns quants refranys sobre el teu idioma?
1) Liebe geht Durch Den Magen: Amor passa per l'estómac.
2) Wenn Die Watze Ans Dem Haus Ist, Tanzer Die Mause:
Quan el gat surt de casa seva, ballen els ratolins.
9) Em pots dir Algunes paraules bàsiques en l'Alemany.
Si, bon dia: Guten Taj; bona nit: Guten Abend em dic: JCH Heiss; Molta sort: Viel Gluck Si us plau: Bitte; Gràcies: Danba
10) Una cançó en Alemany?
Alle meine Entchen Schwimmer auf dem See, Köpfchen in demWasser, Schwänzchen in der Hoh: Tots els meus aneguets neden al llac, caparró a l'aigua, cueta cap amunt.
11) En quin poble vas viure?
Lippstadt.
12) Quina Regió?
Nordrhein West-falenes.
13) En quin idioma?
Deutsch.
14) Quants parlants hi ha aproximadament al món?
120 millons.
15) I Alemanya?
82,5 millions.

Ismael:”Un llengua estranya”

Andrea S. i Milton P.
El seu nom és Ismael Kharroubi va néixer a Mataró, però els seus pares són àrabs.
L’àrab és una llengua molt extensa i que té molts parlant, la seva escriptura és molt estranya perquè s’escriu de dreta a esquerra amb un alfabet completament diferent al nostre, la seva cultura és peculiar i diferent.
Es parla a : Aràbia Saudita Algèria, Bahrain, Egipte, Gaza, Iraq, Israel, Jordània, Kuwait, Líban, Líbia, Mauritània, Marroc, Oman, Qatar, Aràbia Saudita, Sudan, Síria, Tunísia, Emirats Àrabs Units, Cisjordània, Iemen i més països per minories.Te 225 milions de parlants.La seva grafia es : مرحبا، وداعا، صباح الخير، وذلك بفضل.
A quin carrer vius?
-C/ Mossèn Jacint Verdaguer de Premià de Dalt.
Què parles més, l’àrab o un altra llengua?
- A casa l’àrab i al carrer el castellà i català
Saps altres idiomes? Quins?
-Si, Català, Castellà, Francès i Anglès.
On vas aprendre l’àrab?
-Amb els meus pares i el meu professor d’àrab.
Saps algunes frases fetes o refranys i el seu significat?
-Sí.
Utilitzes més la teva llengua aquí o al Marroc?
-Al Marroc.
Amb els teus amics parles l’àrab?
-Amb alguns.
A la teva casa parleu àrab?
-Sí.
Vas alguna classe per reforçar l’àrab?
-Abans sí, ara no.
Saps alguna cançó de bressol?
-No
Podries respondre aquest qüestionari en la teva llengua materna?
-Sí
Podries respondre aquest qüestionari en l’àrab?
-Sí
Saps les paraules bàsiques?
-Si مرحبا، وداعا، صباح الخير، وذلك بفضل.
És difícil la pronunciació?
-Sí.
Alguna vegada has visitat Marroc?
-Sí.
Quantes?
-2 vegades

INTENT DE SUÏCIDI AMB PEDREGADES

Ostres ! Quin dia el d’ahir !! Aquest fet tan curiós però a la vegada dramàtic, queia una pedregada de las que no oblides mai!
Qui m’anava a dir a mi que asseguda preparant l’exposició de la universitat per la setmana vinent, que veuria una cosa així?
Quantes sirenes vaig sentir, de la policia, de l’ambulància a tot el carrer camp de mar, semblava una desfilada de trabucaires!

Al mirar per la finestra no m’ho podia creure el que estava veient. Estaven traient al meu veí per la finestra amb una grua donant-se cops com una baldufa!

Què passa? Vaig sortir i em van dir els veïns que s’havia intentat suïcidar pentjant-se amb una corda pel racó de l’escala.
Òndia quin pal! Encara pitjor, quan la seva dona es va adonar del que havia passat, va tallar la corda i el pobre home va caure pel forat de l’escala rodolant com una pilota.
Això no és tot, quan els bombers van intentar treure’l, la grua es va espatllar .
Mare meva ! no sé quan de temps va estar aquell home quiet com una estàtua. El van portar a l’hospital.
No sé si el van curar de l’intent de suïcidi o d’una pulmonia!
JOAN BARRABINO

dimecres, 1 de juny del 2011

Carrer Joan XXIII, un carrer silenciós

El meu tranquil carrer, està situat a tres carrers de la platja. Al meu carrer té a la part esquerra: una tenda de mosaics i pedreria, a la part dreta una antiga fàbrica del gas que ara és un museu d’estampació, al final del carrer una tenda de queviures, un parc per jugar a pilota, un espai pels gossos...
El meu carrer és diu Joan XXIII. Les voreres són estretes, i de color gris. Hi ha arbres molt alts i gruixuts, amb fulles de mides grosses i estrellades. A prop del meu carrer, hi ha una escola privada i religiosa, anomenada la Salle.

Pel meu carrer, els cotxes van amb la música molt forta, sobretot per la nit, tot i que està prohibit perquè hi ha gent que està dormint. El meu carrer té una sola direcció, és una travessia de la carretera de Premià de Dalt.

Gran part del carrer té : blocs de pisos i varies cases, poques, una o dos, i unifamiliars.
És un carrer petit i bastant silenciós, perquè està molt allunyat del centre del poble. Davant del museu, hi ha una petita plaça de rajoles vermelles on jo i la meva germana petita ,quan no tenim res a fer, anem a jugar a futbol.
No hi passa gaire gent, només els alumnes i el pares que van a buscar als seus fills a l’escola de la Salle.
Al museu d’estampació, fan moltes exposicions i activitats, des de pessebres al Nadal, fins a tallers de pintar camisetes per la festa dels pirates.
La festa major del meu barri, que s’anomena “Barri del Gas”, és el trenta d’agost. I tots ho celebrem amb un sopar de veïns.
El meu carrer està poc il·luminat, ja que no hi ha gaires faroles, sort que el museu d’estampació està il·luminat tota la nit, si no, hi haurien parts del carrer a les fosques.
M’agrada molt el meu carrer perquè és un carrer molt tranquil i està allunyat del centre de Premià. 
Ruth

JOHEL: “El meu idioma em fa ser feliç”

Amanda i carla.


L’Índi es parla Asià, Índia i Nepal. Hi han aproximat 337.272.114 nombre de parlants. Es fa servir la grafia vessant escrita: devanagari, D’esquerra a dreta.
Índia és una república composta per 28 estats i set territoris de la unió, amb un sistema de democràcia parlamentària. Compta amb la 12 economia més gran del món en termes nominals, a més de tenir el quart PIB mundial en termes de paritat de poder adquisitiu.

-Com et dius? Johel Kabir.

-D'on ets? Índia (Nova Delhi).

-Quins idiomes parles? Anglès, Urdú, Bangla, una mica de Castellà..

-Quan fa que has vingut aquí? 6 anys.

-Fas servir sovint el castellà? De vegades, per comunicar-me amb les persones d’aquí?

T’es difícil parlar el castellà? Sí, perquè no estic acostumat.

-En quin carrer vius? St. Coloma, C/Sant Joaquín.

-Tens algunes dificultats en parlar amb el veïns? No, mai estic a casa.

-Tens fills? No

-Quins idiomes parles amb la teva família? Àngels amb el meu pare, Urdú amb la meva mare, i Bangla amb el meu germà.

-Em podries dir algun menjar típic del teu país? Arròs..

-Em podries escriure el teu nom en el teu idioma: Johel کبیر

-Pots escriure Carla en el teu idioma: کارلا

-Pots escriure Amanda en el teu idioma: Amanda

-Pots escriure bon dia en el teu idioma: بان دن

-Pots escriure hola en el teu idioma: ہیلو

Camilo un chaval de l´equador

Hola
Com et dius?: Camilo Daniel

D’on vens?: de l’Equador

Fas servir molt la teva llengua materna?: Si, la meva llengua és l’espanyol, encara que en conec d’altres.

Amb qui la fas servir?: Amb tothom per poder comunicar-me.

T’agrada molt al teva llengua?: Si

Per què?: M´agrada molt perque per mi és la llengua més expressiva.

Tens alguna cançó sobre la teva llengua? Sí, es diu Latinoamericano

I algun refrany sobre la teva llengua? Sí: el saber no ocupa lugar.

Per què vas venir aquest país?: Perque volia viure altres experiències. Canviar de lloc de residència.
Et va costar acostumar-te a la nostra llengua?: No, em vaig adaptar molt ràpid i correctament.

Moltes grácies
A tu

Marc Garcia i Loubna Zbaier

dimarts, 31 de maig del 2011

L'assassinat d'un gat

Un dia, una veïna tenia trenta gats al seu pis, el veí del costat li va advertir que si no deixava els gats al carrer li ficava una denúncia.
La veïna, com que tenia tant de carinyo als gats, no els va voler deixar. I al dia següent, a la porta de la seva casa hi aparegué un gat mort. L'havien assassinat! Se suposa que el veí del costat que li volia posar una denuncia, havia enverinat al gat de la veïna ( Josefina ). Quan ella ho va veure, va anar a parlar amb ell i va començar a dir-li:
-Gilipollas, Fill de puta! Perquè has matat al meu gat?! Era com un fill per a mi, ell no t'havia fet! Ets un desgraciat, malparit...!
Ell, com era tan xulo, li va replicar dient-li:
- Et vaig advertir i tu no em vas fer ni cas, tu t'ho vas buscar, i tu mereixes! I aquí l'única gilipollas ets tu, que estas boja vella!
La Josefina estava molt trista i molt decebuda, i com que se'ls estimava tant, va deixar un quants al carrer, a l'antigu fàbrica del gas, i els altres els va haver regalar.
El veí (en Lluís) se'n va anar a viure a un altre lloc perquè no volia tenir problemes, i no van saber res més d'ell.
En canvi, avui en dia la Josefina, compra menjar per a els seus gats, que ja han crescut i han tingut cries, i els  porta el menjar a la fàbrica del gas, on viuen.
Quan està amb ells, torna a somriure i se la veu molt feliç, i els gatets els hi agrada estar molt amb ella.
Això va passar de veritat al carrer joan XXIII!

Menghui: “la meva llengua És el xines mandarí, és la més parlada a la Xina”

Mengdie Cheng i Silvia Pérez

Aquesta llengua va començar al segle XX, també és parlat a altres lloc, com Singapur, Rússia, Líbia, Estats Units, Laos, Cambotja, Tailàndia, Filipines...
És una de les sis llengües oficials de les Nacions Unides.
Amb 845 milions de parlants(com a llengua materna,i 915 si hi sumen els que la utilitzen com a llengua vehicular)és, de fet, la llengua més parlada del món.

1.Parles aquest idioma amb els teus amics?
Si, amb alguns.
2.En el treball que pales xines o català?
Català.
3.És molt difícil per a tu parlar castellà? I xines?
Per mi el català és més difícil que el xinès, per a mi el xinès és fàcil.
4.Quant temps portes parlant xines?
Tota la vida.
5.Les teves xarxes socials són en xines?
Si
6.És difícil pronunciar el xinès?
Per mi no, però per persones que no en sàpiguen, sí.
7. Al cap del dia que parles més xines o català?
Xinès.
8.Entens totes les paraules en català?
No, la majoria sí però totes no.
9. El xinès és la teva llengua materna?
Si
10.El teu pare i la teva mare són xinesos?
Si, tota la meva familia
11.El xinès mandalí és la llengua més parlada a Xina?
Si, però per culpa d'aquest idioma s'ha perdut molts idiomes antics.
12.Digues el nom d'una sèrie xinesa.
Lingyue
13.Digues "Hola que tal?" en xines
你好,这么样?(ni hao,zhe me yan?)
14.Conta del 1 al 10 en xines
一(yi),二(er),三(san),四(si),五(wu),六(liou),七(qi),八(ba),九(jiou),十(shi)
15.Digues el nom d'una sèrie infantil
两只老虎(liang zhi lao hu)

Vincent Charpentier:"no sóc cantant"

Dario Moreira i Òscar Jiménez

El francès és parla en frança i també en uns quants països com per exemple: Quebec, Nova Brunswick, Valònia, Suïssa, l'estat de Louisiana als Estats Units, Haití, República Democràtica del Congo etc...Té un gran nombre de gent que el parla que és més o menys uns 77 milions (128 milions inclós els que la parlen com a segona llengua)El francès s'escriu amb l'alfabet llatí. Té cinc diacrítics (l'accent agut, l'accent circumflex, l'accent greu, la ce trencada i la dièresi).L'escriptura té més aviat poc a veure amb la pronunciació actual. En general, la forma escrita és més conservadora que la forma parlada. Això es deu als forts canvis fonètics que han tingut lloc des del període del francès antic, i que no es van correspondre amb canvis en l'escriptura.


1- Com et dius? Vincent Charpentier (Vicente Carpintero).


2- Qual es la teva llengua materna? El francès.


3- Utilitzes sovint aquesta llengua? Si, tots els dies en el treball.


4- On vas néixer? Yèvre-la-ville(França).


5- A part del francès, quines llengües més parles? Espanyol i anglès.

6- La teva llengua et dóna facilitat en la teva vida quotidiana? Si, tots els dies en el treball, però a casa no.


7- T’agrada la teva llengua? Si molt, però es molt complicat i també molt bella.


8- Quina és la teva llengua preferida a part del francès? L’espanyol.


9- Tens un familiar que parli altres llengües? Si, les meves cosines l’anglès.


10- És difícil escriure el francès? Si, és un idioma que té moltes particularitats.


11- Vas molt sovint al teu país? Una vegada a l’any.


12- Ensenyes a la teva família parlar el francès? Una mica, però el meu objectiu és que l’aprenguin.


13- Quina llengua domines més? El francès.


14- Saps cantar alguna cançó en francès? Si, però no sóc cantant; em es una del pare Noel.


15- I de bressol? Si, però poques.


16- Quants anys vas viure a França? 25 anys, més o menys.


17- A quin carrer vius? Mossèn Jacint Verdaguer.


18- Digues el nom d’algun menjar típic del teu país? Boeuf(ternera)Bourguignon(una ciutat).


19- Ens pot dir algun acudit en el teu idioma? Ho sento, però no me’n se cap.


20- Qui et va ensenyar el francès? Els meus pares i l’escola.


21- Que simbolitza el teu país? La Torre Eiffel, el menjar, la moda, el bon saber viure i els perfums.


22- En què són els francesos diferents als espanyols? Que els espanyols són més bèsties que els francesos, també que els francesos són més moderats que els espanyols.


23- Estas orgullós de la teva llengua? Si, però totes les llengües són boniques per a mi.


24- L’alfabet és diferent al del català? No, a part d’una lletra, la LL.


25- Digues “adéu, bona tarda i encantat de conèixer” en francès. Au revoir, bon après midi, enchanté de te connaître.

Andrei " M'agrada la meva llengua materna"

AUTORS
A Romania es parla Romanès. El seu nombre de parlants és de 23.800.000. El tipus de grafia és l’alfabet llatí.
En Romania, es parlen diverses llengües: L’Alemany, el Serbocroat, el Turc, el Txec, el Tàtar de Crimea i la llengua de signes romanesa. Els diversos romanesos s'agrupen en quatre blocs dialectals: el dacoromanès, que, com que és el principal, sovint s'anomena simplement romanès, l'aromanès, el meglenoromanès i l'istroromanès.
Ha estat en contacte amb llengües com ara el grec, l'albanès, l'hongarès, el turc i, sobretot, les llengües eslaves i, a més, l'important paper que per als altres idiomes romànics ha tingut el llatí.


1. Com et dius? Andrei Hatmanu
2. Té algun significat el teu nom? No
3. A quin carrer vius? Enric Granados.
4. A casa teva és parla la teva llengua? Sí.
5. Saps alguna cosa sobre la llengua de signes romanesa? No, perquè no ho vaig estudiar.
6. Ens pots dir alguna paraula de la teva llengua materna? I un número? Statja de Autobuz/ zece
7. Quin és el menjar típic de Romania? Cozonac
8. On està situat Romania? Est d’Europa
9. A quins països es parla romanès? Es parla però només al voltant de Romania
10. T’agrada parlar la teva llengua materna? Si, molt.
11. Quina diferència hi ha entre el català i el romanès? Cap, perquè les dos són llatínes
12. Vas sovint a Romania? Per qué? Si, perquè allà està la meva família
13. Trobes a faltar l’ús de la teva llengua? No, perquè ho parlo amb els meus pares a casa
14. Com es deia el teu primer col·legi a Romania? Elena Farago.
15. Com es diu en català? No es pot traduir perquè és un nom.
16. A quin poble vivies? Vivia a Vaslui.

El meu carrer, un carrer silenciós!

El meu carrer és silenciós,
com un dia plujós,
però si sents de lluny un xiulet,
es perquè tens que estar despert.
El meu carrer és estret,
com un fil mal fet.
Té una escola i un supermercat d'allò més animat.

El meu carrer té
un museu d'estampació
que si el toques transmet
al·legria i passió.
El meu edifici hi vivien
els operaris del gas
i així tenien
el treball a un pas.

FARBA: Mak diarna na bayi chi bir rew

GISELA I AIDA G.
- Quina és la teva llengua materna?

Per mi tinc dues llengues maternes que són el Bambara i el Wolof perquè a casa es parlen les dues. Les dues venen del Madinga.

- Fas servir freqüentment la teva llengua materna fora del teu país?

Òbviament que la faig servir, i això sovint a casa i si em trobo amb algun conegut pel carrer parlem el nostre idioma. Abans que el Català o Castellà.

- Recordes alguna cançó del teu país? Pots escriure algun fragment.

Si
ndiouli ndiaye salve diop nelen amine ..amine Yala guen gueneu ak diame ba sen
yaye sagulen.

- Amb quants anys vas apendre l’espanyol o el català?

Amb 16 anys.

- Hi ha alguna paraula de la teva llengua que s’asembli al català o al espanyol?

No

- Quina imatge, gust o olor et recorda quan parles la teva llengua materna?

Quan parlo amb la meva llengua recordo del meu país el entorn de quan era petit.
- Hi ha algun refrany o dita en la teva llengua? Quin és el seu ús o significat?

Sí.

Mak diarna na bayi chi bir rew

Vol dir que els avis són importants en la societat, perquè ells són els únics que ens poden explicar el passat, perquè nosaltres els joves entenguem el present i el futur.
Els avis han pogut transmetre la història del nostre avantpassat per la via de la traducció oral, ja que no podien escriure, llavors l'única forma de conservar la història era explicar de generació en generació. Per aquest motiu la mort d'un avi per als africans es com si s'hagués cremat una biblioteca.

- Estàs orgullós de parlar la teva llengua materna?

I tant que si, més faltaria perquè sense aquesta llengua no podria parlar una altra. Per mi és un orgull molt important.

- Com serien les següents paraules o frases en la teva llengua:

- hola: Nagadef

- adéu: ba benen

- què tal? yagui chi diam

- com et dius? No tudu

- gràcies: Dieuredieuf

- de res: Yoko bokhu

- si us plau: ga balma

- bona sort: Diame ak kheweul

"Cap paraula acaba en consonant i casi totes porten accent a l’última vocal"

JUAN JOSÉ P. 
El Guaraní és una llengua que es parla a Amèrica del sud, sobretot a Paraguai ja que és la llengua oficial. Hi ha tres varietats d´aquesta llengua: el misionero o jesuítico; el guaraní parlat per guaranís i el guaraní Paraguai.

Per saber més...
El Guaraní va ser la primera llengua sud-Americana en arribar a ser oficial. Aquesta llengua la parlen 5.114.000 d´habitants.
El seu alfabet és:

- Majúscules: A, Ã, CH, E, Ẽ, G, G̃, H, I, Ĩ, J, K, L, M, MB, N, ND, NG, NT, Ñ, O, Õ, P, R, RR, S, T, U, Ű, V, Y, Ỹ, '.

- Minúsqules:
a, ã, che, e, ẽ, ge, g̃e, he, i, ĩ, je, ke, le, me, mbe, ne, nde, nge, nte, ñe, o, õ, pe, re, rre, se, te, u, ũ, ve, y, ỹ

1. En el teu país quanta gent parleu el Castellà i el Guaraní?
- El 90% parla guaraní i el 10% parla castellà.

2. Encara que el guaraní sigui oficial, quanta gent creus que el parlen el teu país?
- uns cinc milions i mig de persones .

3. Quines creus del nostre abecedari no estan en el teu abecedari?
- Hi ha totes les lletres però a l’hora d’escriure s’utilitza l’alfabet llatí.

4. T’ha costat adaptar-te a la llengua catalana?
No tant... l’entenc, però no el parlo molt bé.

5. Quins idiomes parleu a casa?
- El guaraní i el castellà .

6. Pots traduir aquestes paraules?
- si.
- Per què? - mba’ere.
- Com estàs? - mba’e reime.
- Hola - mba’ eichapa.
- Bon dia - ara’pora.
- Raul és divertit - Raul hory.
- Com sempre fa un bon sol - akointe kuarahy pora.
- Adéu - ahama.
- Bé - ipora.
- Em trobo malament - aime vai

7. A l’institut quines llengues apreneu?
- El guaraní, el castellà i l’anglès.

8. En quin idioma et comuniques més amb els teus amics?
- En guaraní.

9. En quins països es parla el guaraní?
- En parts d’Argentina, Bolivia i Brasil.

10. Em podries dir alguna curiositat de la teva llegua?
- Hummm... Cap paraula acaba en consonant i casi totes porten accent a l’última vocal.
- Per exemple: s’escriu tape (camí) i es llegeix ta’pe.

Cristina: "La meva llengua m’agrada"

Aida Martínez i Carla Lecha
El xinès és una llengua de la branca sinítica de la família sinotibetana. És la llengua que té el nombre de parlants més elevat, gira al voltant dels mil milions de persones. És parlat a la Xina Continental, Hong Kong, Taiwan, Singapur, Malàisia i Indonèsia. En realitat, però, el que s’anomena xinès és un conjunt de molts dialectes, que sovint són incomprensibles entre si. Els grups de dialectes més importants són el Mandarí, el Wú , el Min, el Cantonès, el Xiang, el Gàn i el Hakka.

Molts mots xinesos consten d’una sola síl•laba i existeix una representació (caràcter, logograma) diferent per a cada una. Per poder saber més informació sobre la Cristina li hem fet unes preguntes:

1-Fas servir sovint aquesta llengua?
-Sí.

2-T’agrada la teva llengua?
-Sí, molt.

3- Amb qui parles aquesta llengua?
-Amb la meva família i amb els amics, però d’origen xinès.

4- Quina imatge, olor, gust,...et ve al cap quan penses en la teva llengua?
-Com que vaig haver de venir cap aquí, i deixar als meus familiars i amics, quan parlo xinès em fa recordar a tots els que jo estimo i no oblidar-los i no oblidar el meu origen.

5- Què llegeixes en xinès?
-Llegeixo llibres i el diari.

6- Què t’agrada del teu país?
-M’agrada el meu menjar, les festes típiques i en general la meva gent.

7- Hi ha alguna frase feta o refrany que no existeixi en català? I per què es fan servir?
-Parlar com a 500 ànecs, es diu quan algú parla molt.

-El desig fa bonic el que és lleig, es diu que quan t’agrada alguna cosa, encara que sigui lletja, et segueix agradant.



FONÈTICA

-Algunes paraules en xinès:

-HOLA: ni hao
-ADÉU: zài jiàn
-GRACIES: xiè
-SI US PLAU: qing
Em dic Carlos Padial
Vic al carrer d´Enrique Granados
Té unes vistes fenomenals
Cotxes, botigues i fanals.

Amb el sol del matí i la calor del migdia
amb el fred de la tarda i la foscor de la nit
les olors són bones
i dolces, també vull dir.

Pel matí em desperten
els cants dels ocells
un home toca la trompeta i el piano alegrement.

Per finalitzar aquest poema
el meu carrer, és fenomenal
té tot allò essencial
i per nadal sempre está ben guarnit.

Hanna: "el gust que recordo és el dels menjars de la meva àvia"

Mar, Júlia i Andrea
L’àmbit geogràfic on es parla l’Àrab és a Aràbia Saudita, Algèria, Bahrain, Bahrain, Comores, Djibouti, Egipte, Emirats Àrabs, Espanya, Ceuta (Espanya), Iemen, Iran, Iraq, Israel, Jordània, Kuwait, Líban, Mauritània, Níger, Marroc, Líbia, Mali, Oman, Palestina, Sàhara occidental, Qatar, etc.
El nombre aproximat de parlants és d’uns 260.000.000, aproximadament.
El tipus de grafia que es fa servir és:

(Traducció: Marroc té un bonic mercat on poder anar a comprar, és recomanable visitar-lo.)
El menjar típic del Marroc és el ‘’cus-cus’’ i el peix, que allà és molt bo.
Hi ha un mercat a ‘’Fés’’, molt gran i molt bonic.
L’esport més popular es el futbol i les carreres de camells.
La població es considera musulmana, i només l’1,1 % professa el cristianisme.



Per conèixer més coses sobre la seva cultura també hem entrevistat a la HANNA, UNA DONA NASCUDA AL MARROC.

-Hola, com et dius?
-Hola, em dic Hanna.
-De quin país i ciutat ets?
-Del Marroc.
-Per què vas venir a aquest país?
-Perquè va venir el meu pare i jo tenia moltes ganes de venir amb ell, no volia estar sense ell i com que em va agradar aquest lloc, vaig decidir quedar-me.
-Fas servir habitualment el teu idioma?
-Sí, bastant. Quan estic a casa amb el meu marit i els meus dos fills, els parlo en marroquí.
-Què sents quan parles aquest idioma?
-Em recorda a la meva infància, perquè era molt petita i llavors em fa pensar en la meva ‘’iaia’’, el meu ‘’iaio’’ i a la meva mare.
-T’ha costat adaptar-te a la llengua espanyola?
-Al principi sí, els primers mesos, però desprès va ser va molt senzill. Si et proposes aprendre’l, l'acabes aprenent.
-En quina imatge, olor o gust penses quan parles en el teu idioma?
-Doncs moltes coses, d’imatge a la meva infància que aleshores jugava molt a futbol i a la meva família. L’olor que recordo és la terra, perquè hi ha molt de camp. I el gust que recordo és l’olor dels menjars de la meva àvia.
-Tradueix les següents paraules:
-Hola: مرحبا
-Gracies: شكرا
-Bona sort: محظوظ
-Adéu: وداعا
-T’estimo: أحبك
-Si no et fies, tampoc ets de fiar:
إذا كنت لا تثق لا يمكن التعويل علي

-Doncs moltes gràcies, i adéu!
-De res, adéu!




APHUR AHMAR:’’Aquí, la vida és millor’’

Mar, Andrea i Júlia
L’àmbit geogràfic on es parla el Bangla és al país de Bengala dividit entre l’estat de Bangla Desh i l’estat indi de Bengala de l’oest.
El nombre aproximat de parlants allà es de 180 milions.
El tipus de grafia que es fa servires molt diferent a la nostra, aquest n’és un exemple: बांग्लादेश दुनिया में सबसे लंबे समुद्र तट है
(Traducció: Bangla Desh té la platja més llarga del món).

Bangla Desh és un país nou, només fa que existeix 40 anys, ja que, a l’any 1952 va haver una guerra on van morir moltes persones, perquè Bangla Desh fos independent, al final ho va aconseguir.
El menjar més típic és l’arròs, el peix i les llenties. També es menja molta carn i el menjar picant.
Allà es troba la platja més llarga del món que es pronuncia en Bangla: ‘’COX BAZAR SEA’’.
Els esports més coneguts són el “Cricket” i el Futbol. La majoria de nens i joves hi juguen a les seves estones lliures.

Per conèixer més coses sobre la seva llengua hem entrevistat a l'APHUR AHMAR, un non home de l'Índia.


-Hola com et dius?
-Hola, em dic ‘’Aphur ahmar’’.
-De quin país i ciutat ets?
-De l’Índia, de Bangla Desh.
-Per què vas venir a aquest país?
-Aquí, a Espanya, la vida és millor, hi ha més feina i en el meu país no hi ha gaire feina, així que vaig decidir venir aquí.
-Fas servir habitualment el teu idioma?
-Sí.
-Quan?
-Doncs a l’hora de parlar amb la meva família per telèfon, o amics o amigues.
-Què sents quan parles aquesta llengua?
-Em sento bé, perquè m’agrada molt l’idioma espanyol i català, però em costa parlar-lo, necessito temps per aprendre’l. Però està bé, tant el català com el castellà són bons idiomes.
-T’ha costat adaptar-te a la llengua espanyola?
-Sí, molt. Perquè es molt diferent al meu idioma i costa molt aprendre’l, però va bé parlar-lo molt amb amics i llavors t’és més fàcil.
-En quina imatge, olor o gust penses quan parles el teu idioma?
-La imatge en què penso és en la meva família, perquè tinc els meus pares allà i també un germà. L’olor que em recorda són les flors perquè al meu país n’hi ha moltes. El gust és la carn, perquè n’hi ha molta, sobretot de vaca.

-Tradueix-nos les següents paraules:




-Frase típica d’allà:


És una especie d'assossiació que ajuda la gent més pobra i necessitada.

-Ens pot cantar o ensenyar una cançó típica d’allà?
-Si, però no la cantaré jo sinó que està grabada.
-Doncs moltes gràcies, adéu!
-De res, a vosaltres, adéu!



David: "És com totes les llengües, tot costa el seu esforç"

Laura i Judith

La llengua francesa és una llengua romànica, parlada en tot el territori de França metropolitana junt amb altres llengües.
És una de les llengües més parlades del món, ja que es parla a molts països del món.
Es calcula que hi ha 200 millons de parlants a tot el món. Els continents en els que es parla el francès es a Europa, Ámerica, África, Oceania i Ásia. És considerada la segona llengüa de molts països de Canada.
Té 6 dialectes els cuals són: francès de Bèlgica, de Guayana, metropolitana,
de Quebec, de Suïssa i Crioll antiano.

1) És difícil per una persona que no parla francès aprendre’l?
És com totes les llengües, tot costa el seu esforç. No és de les llengües més difícils d’aprendre, però de vegades la gent pensa que si per la raó de pronunciar les paraules bastant diferent de com les escrivim, però tot segueix les seves pròpies regles.

2) A l’escola fèieu les matèries amb aquesta llengua?
Sí, acostumarem a fer totes les matèries amb aquesta llengua, per tant havíem de saber-la fer servir bé tan com escrita i parlada.

3) Quants dialectes té la teva llengua?
En té sis, però no són molt diferents, per tant, és facil entendre'ls.

4) A la teva família hi ha algú que no parli francès?
No, però normalment els meus germans parlen català amb els meus pares, perque porten més temps vivint aquí que a França. Vam venir els meus germans i jo aquí de ben petits i hem anat tots a les escoles de catalunya.

5) Tots els teus germans van nèixer a França?
Si, excepte el més petit que va nèixer aquí. Vam venir quan la meva mare estaba embarassada d’ell.

6) Tots teniu la doble nacionalitat?
No, només el meu germà petit que com va nèixer aquí i li van donar nomes néixer.


7) Et sembla bé que la gent pugi canviar de contintent per necessitats personals?
Jo crec que sí perquè tothom es meriex una vida millor, i i així també podem aportar altres cultures, maneres de viure, tradicions, etc... a més persones.

Oksana: "Yo en Ucrania, yo ahí, en Ucrania"

L'ucraïnès és una llengua eslava oriental, una de les tres que formen aquest grup de llengües, les altres dues són el rus i el bielorús. L'ucraïnès escrit guarda certes similituds amb les altres dues llengües. Hi ha gairebé cinquanta milions d'ucraïnesos a tot el món, incloent-hi 37.500.000 a Ucraïna.

Aquesta entrevista està feta a una noia de 43 anys que es diu Oksana i que a continuació ens explicarà algunes coses sobre la seva llengua materna: l'Ucraïnès.


Galu: "La millor llengua per mi"

Raul Gijon i Arnau Alvarez

Nombre de parlants: 200.000.000

Nom de l'entrevistada: Galu

Nom de la llengua: Francès

Carectarístiques de la llengua: Es parla a França, a nord Amèrica, i oest d'Àfrica.

Historia: Igual que succeeix amb els altres idiomes romanços, el francès és un idioma derivat del llatí. Aquest idioma es parlava en el sud de França, en l'actual Provença des de molt abans de la conquista que comprenia fonamentalment el nord de l'actual França, Bèlgica i els Països Baixos) pels romans alats per JULI CESAR

Vas apendre francès a l'escola? Sí.
Vas néixer a França? Si
Escoltes el francès habitualment? Si
Parles al francès a la teva residència? Si
Vas de tant en tant el teu país? Si
Escoltes la televisió en francès? Si
Tens comunicació amb altres francesos? Si
Quines altres llengües parles? Anglès, Català i Castellà.
El teu marit es francès? No
Ensenyes a parlar francès als teus fills? Sí
Coneixes alguns francesos a Premià de Mar? Si
Ara et direm unes paraules en català i tu tens que dir-les en francès: Video de entrevista
Ens podries dir els numeros del 1 al 20 en francès: Video de entrevista
Trobes a faltar la teva llengua? No


Luciana: "entrevista a Valentina"

És una noia que es diu Valentina i viu a Itàlia i ha vingut 8 mesos a Barcelona per motius de traball

* Parles molt l’italià estant a Barcelona?

La veritat és que no, però no tinc cap problema a comunicar-me amb la gent degut a que sé parlar anglès, francès, italià i una mica d’espanyol.

* És molt difícil parlar italià?


No, és semblant al català, per exemple al formatge nosaltres li diem igual però és pronuncia diferent.

* T’ha costat adaptar-te?


Una mica.

* Per què?


Perquè molta gent parla català i jo només sé alguna paraula suelta.

* Ens podries dir alguna altre paraula que a l'italià s'assembli quan la dius en català.


BELLISIMO : bonic-bell

* Sabries dir-nos un embarbussament en italià?


soho la panca la capra canta, sopra la panca la carpa verpa

* I què vol dir?


la cabra salta la banca quan canta, la cabra canta quan es mor a la banca.

* Quin idioma ha sigut el qué més t’ha costat aprendre?


El que més m’ha costat aprendre ha sigut el francès, de fet l’estic estudiant i m’està costant molt.

* Quina opinió tens sobre les llengües?


Crec que està molt bé saber-les perquè et pots comunicar millor quan vas als llocs.

* T’importa haver de viatjar sovint?


No m’importa perquè així practico les llengües.

* Què esperaries de la teva vida segons el tema de les llengues?


Espero aprendre més de les que sé per poder viatjar allà on vulgui.

* Quines altres llengues t’agradaria aprendre?


Xinès, millorar el català i el portuguès.

Luciana Tabare i Laia Pila

Patrick i Martin: “el francès és més fàcil de parlar que d’escriure”

Adrian Nuñez


Llengua: Francès

Nom autòcton: Français

Família: Indoeuropea

Branca: romànica

Grup: Occidental

Nombre de parlants: 175.000.000

Es parla a: França (inclosos departaments i territoris d'ultramar), centre i S de Bèlgica (Valònia i Brussel·les), O de Suïssa, Mònaco, Jersey, Guernsey, NO d'Itàlia (Vall d'Aosta), Luxemburg, E del Canadà, NE i S dels Estats Units, Haití, Benín, Burkina Faso, Burundi, Camerun, República del Congo, República Democràtica del Congo, Costa d'Ivori, Djibouti, Gabon, Guinea, Guinea Equatorial, Madagascar, Mali,, Níger, República Centreafricana, Ruanda, Senegal, Seychelles, Togo, Txad, SE de l'Índia (Territori de Pondicherry), Vanuatu.


Entrevista

Aquesta entrevista la he realitzat a uns amics des meus pares que van venir a Espanya a treballar. Primer va venir en Patrick a l’any 1977 a treballar a una empresa de productes nàutics i a l’any 1980 va venir la Martín , també a treballar a la mateixa empresa.

1. Què em podeu explicar del vostre idioma?

És una llengua llengua complicada. Poc expressiva comparada amb el castellà, La gramàtica és molt complicada i l’ortografia és el doble de complicada d’aprendre.


2. És complicat d’aprendre?

És com totes les llengües. Si la comences a parlar-la quan ets petit et costa menys. Però el francès és més fàcil de parlar que d’escriure.

3. Què opineu entre les diferències del castellà i el francès?

El castellà és més expressiu que el francès i més literal. El Castellà és més ric en expressió . I més fàcil d’aprendre per l’arrel llatina.

4. Teniu algun familiar que parli altre llengua diferent a la vostra?

Patrick: família italiana
Martin: família Bretona


5 Quines tradicions té el vostre país?

Hi ha menys tradicions a França que a Espanya. Hi havia més tradicions però s’han anat perdent pels segles. L’1 de maig es regala un ram de flors pel dia de la mare, no per la mare, pel costum: el ram es diu lliri de valls (muget en francès)


6 Ens podríeu posar algun exemple de la llengua?

Casa-maison

Gos-chien

Poma-pomme

dona-femme

barret-chapeau

Aigua-eau


7. Quant fa que esteu a Espanya?

Patrick: 34 anys

Martin: 31 anys

8. Què us costa més de pronunciar en el català i el castellà?


Costen mes de pronunciar les paraules amb les lletres g,j i r
Exemple: Guadalajara

ZOUBAIR: "l' àrab, una llengua popular"

Pau Torrente i Dani Peniado
L’ àrab és una llengua semítica més arcaica de totes les actuals, és a dir, la més propera al semític primitiu. En el seu origen és la llengua dels àrabs , els habitants de la península aràbiga. En tenim manifestacions literàries des del d. VI i és la llengua en la qual fou escrit l’ Alcorà, llibre sagrat dels musulmans. La seva expansió a partir del segle VII, des del lloc de naixement, va íntimament lligada a la propagació de la religió islàmica i a la potència militar dels àrabs, que van estendre el seu imperi per tot el nord d’ Àfrica.

1.-Saps la història de com va aparèixer la teva llengua?
-No, mai m’ ha interessat la història de la meva llengua.
2.-t’ agrada la teva llengua?
-Com qualsevol altra.
3.-La teva llengua és popular?
-Jo crec que sí.
4.-Fas servir sovint la teva llengua?Amb qui?
-Sí, amb la meva família i amb els amics.
5.-Coneixes molta gent que la parli?
-Sí, amb la majoria d’ amics.
6.-A quina edat la vas aprendre?
-Quan vaig començar a parlar. Va ser la primera llengua que vaig aprendre.
8.-T’ ha costat aprendre la teva llengua?
-No.

dilluns, 30 de maig del 2011

Maria Eugenia : "La meva llengua em caracteritza."

Llengües parlades a Argentina:
L’espanyol és l’idioma oficial de la República Argentina. Va ser portat pels conqueridors espanyols, va sofrir el canvis propis de la convivència amb els pobles indígenes nadius que ho van enriquir, sobretot en els seus aspectes lexicals. Les successives onades immigratòries ocorregudes durant el segle XIX i els primers anys del XX també van fer la seva aportació a la llengua dels argentins. L’espanyol a Buenos Aires adopta formes del lunfardo, argot de l’àmbit porteny.
Altres llengües parlades a Argentina:
Maputxe:
Els araucans habitaven les zones del centre i l’occident d’Argentina. En idioma araucà: maputxe vol dir “gent de la terra”. Parlen el “mapudungun”,que té diversos dialectes. Els principals pobles araucans supervivents són els “picuntxes, maputxes, huillitxes i cuncs”.
Amb el pas del temps, els termes araucà i maputxe s’han convertit en sinònims i d’aquesta manera s’anomena la seva llengua. Actualment viuen a la zona de la Pampa i de la Patagònia, lluitant contra les neus i els freds i reclamant el domini de les seves terres des de temps històrics. A l’Argentina són al voltant de dos-cents mil els maputxes que, organitzats en més de cent comunitats, conserven la seva llengua i les seves tradicions.
Paraules en Maputxe:
Guineu: alka nguërü.
Llàgrima: këlleñu.
Guaraní:
Quan es parla de guaraní o tupi-guaraní, es fa referència a pobles d’Amerindia que s’assentaven a la zona de l’est i nord-est de l’Argentina. Alguns historiadors els situen des del sud del riu Amazones fins a les vessants dels Andes. Les seves llengües eren el tupí i el guaraní. Encara avui es parla a Corrientes, Misiones, Entre Rios i part de les províncies de Chaco i Formosa.
A partir del segle XVII, bona part dels pobles nadius van adquirir els costums dels col.lonitzadors de les missions jesuïtes i desprès de l’expulsió d’aquesta ordre religiosa, es van integrar en diversos assentaments.
Tradicionalment anomenaven el seu idiomañe’ engatú (parla preciosa)”. El guaraní ha donat origen a molts dialectes com el carioca, el tupí, el carí i el carib.
Paraules en Guaraní:
Guineu: aguara
Tortuga: karumbe
Llàgrima: tesay
Quítxua:
El Quítxua forma part de la família “quitxumaran” (quitxua+aimara) parlada al nord-oest argentí.
Inclou una veïntena de varietats dialectals (tres com a mínim a Argentina). En l’actualitat, al voltant de mig milió de persones al nord-oest i més de dues-centes cinquanta mil a Santiago del Estero, parlen el seu quítxua regional, el segon idioma nadiu a l’Argentina desprès del guaraní.
Paraules en Quítxua:
Guineu: atug
Tortuga: rumi-ampatu
Llàgrima: wege
Paraules d’origen indígena que han passat al castellà
Del quítxua : puma, pista
Del guaraní : che ( mi )
Del maputxe : che , ponxo
Paraules del dialecte “lunfardo” que han passat al castellà
Farra ( festa )
Guita ( diners )

Poema en quítxua
MANARAJCHU
Manarajchu, manarajchu,
póckoy pacha, páray pacha;
ïna punïmi chïrïchcan,
ckasapas inamí cachcan.

Traducció en català
ENCARA NO ÉS TEMPS
Tingues present que encara no és temps;
que encara no ha arribat
l’ època de les pluges
en que els fruits maduren,
que l’hivern no ha acabat
i encara poden donar-se els seus gels.

Titular: Maria Eugenia : La meva llengüa em caracteritza.
Autors del treball: Ruth Villellas i Alejandra Balderrama
Entrevista a María Eugenia Araya, Argentina.
1. Quin és el teu idioma matern?
- El castellà.
2. I el teu país d’origen?
- Argentina.
3. Per què et vas venir a viure aquí?
- per què teníem un amic que ens va dir que hi havia treball i ens va agradar la idea.
4. A part del castellà parles alguna altra llengua?
- parlo l’anglès i el català.
5. Tens família d’origen espanyol?
- Sí algun avi
6. I d’altres nacionalitats?
- no, no, som tots argentins, en la meva família.
7. T’agrada viure aquí? Per què?
- M’agrada molt, m’agrada molt la ciutat, la gent i la cultura.
8. Per què vas escollir Catalunya i no una altra província d’Espanya?
- Perquè vam arribar aquí a través del meu amic i ens va agradar la ciutat i ens vam quedar aquí.
9. Quan de temps fa que vius a Catalunya ?
- 7 anys
10. Tens fills ?
- sí, dos
11. En quins idiomes els hi parles ?
- A casa parlem en castellà, és la nostra llengua.
12. Es parlen llengües indígenes a Argentina ? Quines ?
- Sí, sí es parlen moltes, unes vint-i-cinc més o menys, però les més conegudes són el maputxe, el quítxua i el guaraní.
13. En quines zones es parlen cadascuna ?
- El guaraní al Nord, el quítxua al centre i el maputxe al sud.
14. Coneixes alguna paraula d’una llengua indígena ?
- sí, s’utilitzen alguns noms de persones d’origen maputxe , com Nahuel ( que significa “tigre” ) i Nehuen ( que significa “fort” ).
15. Quins dialectes es parlen a Argentina ? D’on prové ?
- Sí , hi ha un dialecte que es diu “lunfardo” i es parla sobretot a Buenos Aires.
El lunfardo és una barreja de les llengües que es parlaven al port degut a la immigració europea d’italians, alemanys …
16. Com es produeixen aquests dialectes ?
- De la barreja de diferents llengües
17. Coneixes alguna paraula del “lunfardo” ?
- sí, “farra” que s’ utilitza al castellà i vol dir festa o “guita” que vol dir diners
18. I per acabar l’entrevista, ens podries dir “fins aviat”... en guaraní ?
- sí, jajetopata ( que es pronuncia yayetopata ).
Gràcies per la teva colaboració, aquesta entrevista ha estat realitzada per l’institut Cristòfol Ferrer.